繁体
奥萨诺继续说
“人人都说《安娜-卡列宁娜》是
杰作,其实是堆废话连篇的垃圾。它描写一个受过教育的人
向妇女屈尊。作者
本没有提及那位妇女的
受和想法,只是为读者提供了那个时代的时间和地
等常规观念,然后就
了300页的笔墨来描写如何
理一个俄国农场。他自己呆在那里就以为人人都会去
那个鬼地方似的。又有谁会去关心那个笨
佛朗斯基及其灵魂?上帝啊,我不知
哪个国家的作者更糟,到底是俄国人呢还是英国人?那该杀的狄更斯和脱洛勒普,什么
都没有竟也敢写上500页,居然还毫不在乎,他们都是在用
草之余的时间写作的。法国人写的作品就短得多了,但那个
尔扎克同样叫人受不了,我不欣赏他!我就是不赞成今天竟然还有人主张看他的作品!”
我从来没有机会阅读过蒲鲁斯特的小说,所以只能
表示同意,但是其他人的作品我全看过,实在不明白海滩别墅、汽车、电视怎么取代得了这些伟大的杰作?
我决定为他工作后,首先在家里看完了他的全
作品。他的早期作品的确一
,带有
刻而又简明的情景,活像蚀版画。几
小说联系起来看,可以由人
和故事情节串联起来,有好些想法可以说对社会是行之有效的。他后来的作品更趋向博大
沉,至于那些抒情文则属于夸张型,仿佛是一个大人
在唱咏叹调。他的小说招来各
各样的褒贬,为评论家提供了许多材料去评价、解释、讨论、攻击、赞
…我认为他最近
版的三本书都是糟糕透
的,然而大多数评论家却持不同意见。
我开始了新生活,每天开车到纽约上班,时间是从早上11
开始直到日落。
奥萨诺在晚上长时间阅读送来评论的书和写
相应书评后,就会从书桌里拿
威士忌来,一边就着瓶
喝,一边长篇大论地给我上文学课,或者就是谈一些关于作家的生平、
版商的秘闻。女人经之类他当时想得起来的话题。在过去的五年中,他一直在从事他的重
小说的创作,就是他那本自诩为能获得诺贝尔文学奖的小说。他已经预支了
额稿酬,
版商也已经等得发慌,经常
促他。对他们的这
行为,奥萨诺相当光火,他说:“那家伙要我去阅读古典小说来获取灵
,这些无知的笨
!你试过重读古典小说吗?上帝啊,像哈代、托尔斯泰和
尔斯华绥这些老
那样写作?他们要写足40页才放
一个
来!你知
他们为什么要这么样
吗?他们是在故
玄虚,玩
欺骗读者的伎俩。当时没有电台、电视、电影,旅行又不方便,除非你不怕颠簸,坐那
把人的
都震

来的驿
车。在当时的英国,你甚至很难
去寻
问柳,也许正因为这个缘故,法国作家才循规蹈矩些。法国佬生
风
浪漫,不像维多利亚时代的英国人那么愚蠢。现在我问你:当一个人拥有海滩别墅,又有汽车、电视,他为什么还要去看蒲鲁斯特的作品?”
书评社还包括
版一些发表书评的报纸。社里的各个办公室都很宽敞,里面的工作十分
张,节奏快捷,非常忙碌。如果仅仅从
版字数来看是无法得
公平答案的,因为我们
书评的速度只为每周60篇,但是每月运到这里的书数以千计。对这些送来的书起码都得浏览一下大意,这
工作量恐怕只有过来人才能真正了解个中滋味。奥萨诺在工作上对每一个书评社的成员都非常和气,他老是问我那本小说的
展情况,还主动提
在
版前先帮我看一遍,并为我提一
编辑的建议,我却由于自尊心太
而不愿意给他看。尽
他名声显赫而我默默无闻,但在小说方面,我自认为比他
。
他喝了一
威士忌酒,叹了一
气说:“他们谁都不会使用语言,除了福录贝尔都不会使用语言,而福录贝尔也不那么伟大。其实
国人也不见得好到哪里去,那个鸟人德莱
甚至连词义都未搞清楚,他是个文盲!我就是这个意思,他是个土著居民,整整写了900页无聊的废话。这些鸟人要是生活在今天,谁都无法
书,即使
了,文艺评论家也会宰了他们,孩
啊,他们是在那个时代
书的,当时没有竞争!”他停顿了一会儿,不安地叹着气,又继续对我说:“墨林,好孩
,像我们这样的作家正在消亡。设法另外找个职业,到电视电影
门去混混也比现在
,比现在的工作容易
得多。”他
到累了,就躺到特置在办公室用来午休的睡椅上。
搬
来以后却又千方百计地破坏规矩,老是想有起码百分之十的比例
照她们的生活方式来过日
,当遭到拒绝时,她们就开始拼命抗争。”
奥萨诺一脸正经地朝周围望了望,然后答
:“公平的造
。”一些妇女
上发
了不满的嘘声。
“多
妙的条件,”另一名妇女嘲
“作为回报,她们得到了什么?”
我设法使他振作起来,于是建议
:“为《绅士》杂志写篇反映这
观