繁体
一走外
,我便打开了钱包,里
有二十枚银币和一封信。我对信的内容好奇极了,几乎是跑着去到哈桑家的。菜贩在他们的店门
排
了包心菜、红萝卜等蔬菜。尽
大棵的韭葱在呼唤着我去把玩它们,我却连摸都不想摸。
我最亲
的谢
“街角不是有个鞑靼乞丐吗?”我说“他太不要脸了。”
谢库瑞在信中完全不提丈夫的归来,并且为她的警告“别空抱任何希望”设置了一个条件,这当然使黑更有理由地充满希望了。我满心
喜地看着他读信。他
兴得心神不宁,甚至有
惊惧。他退回房里写回信时,我,
为一个聪明的布贩,解开了我那用来装样
的布包,从里面拿
一黑钱包,企图推销给黑那好奇心很
的女房东。
“卖布的——”
“你的儿
怎么死在战场上的?”我执拗问。
“你是个聪明的女人。”哈桑以为自己伤了我的自尊,想要安
我“快把信送去,我很想知
那个蠢
的回应。”
“我儿
就死在与波斯的战争中。”她说“你送谁的信给黑?”
转
黑家的街
后,我的心
突然加速。我真的希望谢库瑞嫁给这个男人吗?我已经成功地让谢库瑞与哈桑保持联系,同时却又让他们离得远远的。但这个黑又如何呢?他在各方面似乎都是脚踏实地的人,除了对谢库瑞的
情之外。
从她的脸上我可以看
,她正想尽各
办法撮合英勇的黑与自己瘦
的女儿,或者天晓得谁的女儿。“没有谁。”我说“他一个可怜的亲戚重病,躺在
拉姆帕夏疗养院里,需要钱。”
我很喜
替受寂寞所苦的恋人和找不到妻
或丈夫的人传信,这
快乐拿任何东西来我都不换。就算知
会收到最坏的消息,在他们开始看信的一刹那,心里都会因希而发颤。
我们充满敌意地对视。她是孤零零的寡妇,生活一定过得很苦。如果你也像艾斯特一样,成为布贩兼信差,很快就会学到,只有财富、权力和传说中不可议的
情故事才会激起人们的好奇。其他一切只不过是忧虑别离、嫉妒、孤独、敌意、
泪、谣言和无止无尽的贫穷。所有这些都很相像,就和家里摆设的这些
品一样:一块褪
的旧织锦地毯、搁在空烤盘上的一支勺
和一只小铜锅、倚在火炉边的钳
与煤灰箱、一大一小两个破旧的柜
、一个立在那里为了掩饰寡妇孤独生活的包
巾架,以及一把用来吓跑小偷的旧剑。
桑和许多仰赖我为他们居中传信的男人一样,当他的自尊受伤时,就会小瞧我。我呢,则尽我的职责,装
一副沮丧的样
来让他们
兴。姑娘们则相反,当她们的自尊受伤时则会抱着我哭。
实在没必要玩这些游戏,一个像黑这样年轻勇敢的男人,得到了暗示,送
了手帕和信,为自己挑选一位姑娘,这实在没有什么好隐瞒的。又或者,难
他真的在觊觎女房东的女儿吗?有时候,我一
也不信任黑,害怕他在残忍地欺骗谢库瑞。不然为什么一整天与谢库瑞呆在同一座房
里,他却办法给她任何暗示?
我转
小巷,看见鞑靼瞎
等在那里准备再次
扰我。“呸。”我朝他的方向吐
,仅此而已。为什么这刺骨的寒风不冻死这些下贱货?
“这是上好的波斯绒布
的。”我说。
来到麦尔阿拉勒,我看见一个女人骑在
上,
边跟着
隶,像个男人似的直
地坐着,骄傲得鼻
翘得
,或许是某个帕夏的妻
或有钱人的女儿。嗨,如果库瑞的父亲没有全
心地投
到书本中去,如果她的丈夫带着战利品从萨法维战争回来,她也能活得像那个
傲的女人。她比任何人都应该过这
日
。
当下,我很想说:黑没有那么蠢。”遇到这
情况,让敌对的追求者互相吃醋可以替媒人艾斯特多赚很多钱。不过我怕他们可能会
然大怒。
“噢,老天,”她说,语带怀疑“这不幸的人是谁?”
黑
兴兴地拿着钱包回来。“买布的女人。”他说,刻意讲给好奇心很
的女房东听“把这带去给可怜的病人,要是有回信的话,我等。今天一整天我都会在姨父人家。”
哈桑默默读信时,我几乎耐不住
了。最后,终于忍不住冒
一句:“怎样?”于是他开始读给我听:
为了不再和瞎
纠缠,我从街的另一
走,正巧经过一大早的
市。为什么穆斯林不吃
和
爪?因为他们很奇!我的祖母,愿她安息,以前常说当他们刚从
牙来到这里时,
爪便宜得不得了,他们就经常煮
爪吃。