繁体
“我们正在议论,你要是不抢到
克斯前面去,他就也许发迹。”库罗夫斯基开玩笑地说。
“您快去吩咐一下,开饭吧,客人都已经累了。”
他恨不得
上逃走,把自己关在一间小房
里,或者象过去一样,跟
克斯、莫雷茨,跟库罗夫斯基一起找一家小酒店,喝
啤酒,聊聊天,忘掉一切。
“混账玩意儿!”博罗维耶茨基只好亲自布置,嘴里咕哝一句。
“说我呐?”斯塔赫·维尔切克嚷着走了过来。他是
克斯的伙伴,已经
了公司,所以踢开了以往的全
关系
,凭着金钱和厚颜无耻钻得
快。
大厅中间有一个盖着人造天鹅绒的木台
,台上的乐队开始演奏华尔兹舞曲。
威廉光坐在餐厅里和朋友们喝酒,隔一会儿跟卡罗尔亲吻一下。一段时期以来,威廉跟卡罗尔特别
火。
“胡说八
,亏你…是太太…就这么…几个破盘
…今儿办喜事…兄弟们心里
兴…兄弟们也办过喜事!德国鬼
的剩酒,不喝!亏你…是太太!”
玛达呢?
岳母藏在角落里,穿着一
华贵丝绸衣服,不敢走动,她不知该说什么客
话。这里的豪华,一大堆初次见面的客人,
得她战战兢兢,然后她象影
一样穿过大厅,谁也不注意。
最后,老米勒也急急忙忙跟着跑了
来,伤
地把过度丰盛的酒宴搬到优雅的
坛上;
坛上都是发
宝石斑驳
泽的盛开的千日莲。
“比规定的时间早,不行。”这位贵族严肃认真地回答,他已经喝得醉醺醺的,可是依然
着
脯,捋着小胡
,对百万富翁们不屑一顾。
“该抢就得抢!”他低声说,象狗见了满盆狗
一样直添嘴
,说着就去给丑陋不堪、庸俗不堪的克纳贝小
献殷勤去了;这位小
可能有二十万嫁妆呢。
卡罗尔坐在脸红得象红牡丹一样的妻
旁,耐心地听着人们的
杯声、祝酒词和对他说的令人腻味的俏
话。
这是心底的
望,然而,此时此刻他必须应承客人,
着岳父,让他尽可能少当众
丑;他必须没话找话说,
笑容,冲太太小
们说
麻的恭维话,还得时时跟玛达说话,甚至关照仆人,因为谁也不会把仆人放在心上。
半夜时分,博罗维耶茨基已经觉得
疲力尽,急忙找到了亚斯库尔斯基。亚斯库尔斯基今天打扮得整整齐齐,好象一家之长似的。
玛达沉溺在幸福和
乐之中。她的
里只有她丈夫,总是转来转去找他,一找到,就百般亲昵,
得丈夫十分厌烦。
这是名副其实的折磨,害得他脑袋瓜生疼,所以他
了个空
,摆脱了这些温柔的、拥
的
掌,逃到
屋里去了。他在那里歇息片刻,
了
被女眷们的香吻
得
糊糊的脸庞。
这时候,专门请来捧场助兴的工厂职员的低矮的
影都从餐厅、从耳房、从用帷幔掩遮的
龛中陆续钻
来,开始
舞了。
博罗维耶茨基于是又急忙溜到餐厅。
晚餐之后,众人
神
朗,酒
大发,他又不得不跟那些吃菜象饿狼、喝酒象公
、满脸
油的大胖
们握手、亲吻,等到男人们和新娘在一起拉扯的时候,三亲六眷的姨妈们、舅妈们等等又把他层层围住了。
他砰的一下
把拳
砸在桌
上,要轰她走。
“你,你…阔太太…去睡吧!…这酒,我们能对付…我要喝个够!…弟兄们也喝个够…我们的喜事…弟兄们要玩个痛快…伙计,倒酒!…听你家老爷
泰乌什的;不听,就打掉你的门牙,就‘完事大
卡罗尔单独一人穿过了灯火辉煌、豪华富丽的各间客厅。几十位客人散在宽大的住宅之中,已不见人影。从住宅的各个角落,从窗帘的
边上,从绒布装饰品上,到
都能显
极度恼人的无聊和空虚。
默里正坐在她旁边,小丑似地挤眉
,念念有词地说着逗趣儿的恭维话,小
也放开嗓门哈哈地大笑着。
然而事与愿违,他刚在绿叶丛下一把椅
上坐下,那些红男绿女和各
厂主又蹑手蹑脚地钻到这儿来了,非常文雅地散站在
丛之下。
可是在这个现在挤满仆人的餐厅里,他又遇上了另外一
戏:
泰乌什喝得酩酊大醉,正在跟米勒太太吵闹。太太见他脸
狰狞可怕,便战战兢兢地吩咐把残羹剩菜和没喝光的酒连瓶收
橱。
白银、
晶和鲜
满满地覆盖了桌面。
斯也能捞。”
在宽敞华
的餐厅里,终于开饭了。