繁体
“卓希卡不来了。我妈生过她的气…玛
希卡,别打坏了玻璃!”他冲着窗
对小
园里叫
,因为有个女人的影
在那里闪动。
“我也
去。”
六月夜晚的闷
把人们从住宅、房间里全赶
来了。他们都坐在黑古隆冬的门厅里,门槛上,门前,路上的砂土堆上,或者打开的窗
上。通过窗
可以看见里面低矮、窄小的房间,房里都摆满了沙发床和木板床,人声嘈杂,象
蜂窝一样。
“在哪儿约会呀?”霍恩问
。他们已经
了小巷,正在一条斜穿
铃薯地通往城市的小路上走着。
母亲清醒过来后,一步
到了女儿跟前,抓住她的手,把她拉到灯前,急忙问
:
他赶忙穿好衣服,和霍恩一起走
了一条黑糊糊的巷
里。
阿达姆的母亲站在房中间,正放开嗓门大声咒骂,卓希卡站在炉
旁边
噎噎地哭着,阿达姆则用手捂着脸,坐在桌
旁边。衣柜上摆着的灯把这个场面照得一清二楚。
“我在问你,这三天你跑哪儿去了?”
“我已经告诉你了,妈,到
奥特科沃乡下熟人家去了。”
“你说的不错,我是上凯斯勒家去了!我是他的情人,就是这样!”她的话是如此地直言不讳、斩钉截铁,把母亲都惊得退到了窗下,阿达姆也从座位上
起来了。她默不作声地站了一会儿,用严峻的目光盯着他们,可是过一会儿,那激动的狼涛又涌上来了,因此她的两条
支持不住了,便倒在地上,同时发
一阵撼人心肺的恸哭。
他压低了嗓门补充说。
路中间,一大群小孩在吱吱哇哇地叫喊和笑闹,在远
的一家酒馆里,还传来了醉酒的歌声,另外从一个阁楼上发
的演奏克拉科维亚克舞曲的音乐声和在不远的地方呼啸而过的火车声也和这汇合在一起了。
“正在挖土呢,是玛
希卡,纺织女工,我们这儿的。我妈把小
园租给了她,她下了班就到这儿来
活。傻
傻脑的,也许是因为在乡下呆过。”
“前些日
你见过
利诺夫斯基吗?”
“她在那儿
什么?”霍恩望着离住宅几十步远之外象一堵黑墙一样的森林问
。从窗

来的灯光好似一条长长的金带
,落在一些松树桩
上。
“怎么样,再没收到什么情书?”
然后她抱着自
“卓希卡,别说瞎话!”阿达姆气咻咻地叫了一声,他的一双甜
的绿
睛也冒
了怒火。“我知
你上哪儿去了!”
他母亲这时厉声地叫
:
“再见吧…”
“散步去是怎么的?”他开玩笑似地问
。
“收到了…是呀…”
“祝你成功!”
“是啊,是啊…可是请你别这么大声说,我妈听见了不好。”
“不远,在教堂那儿。”
“卓希卡来过吗?”
“你说,是哪儿?”姑娘由于慌了神,便嚷了起来,同时抬起一双泪
瞅着他。
霍恩来到阿达姆的父母家里,要打听他的下落,却正好碰上这里在大吵大闹。
“他有两个星期没到这儿来了,从星期天起就一直没见着他。”
霍恩没有听他的话,一心想着哪里才能找到阿达姆。他的
睛无意识地张望了一下这间房和
品店,店里摆满了用铁
桶装着的
;然后他
了几
夹杂着尘埃、烟雾和面包气味的令人发闷的空气,便要告辞,还逗趣地问
:
小巷
里没路灯,靠月光和从窗
大开的酒馆和小铺店里
的光把它照亮。
“你是凯斯勒的情人?你,我女儿?”
尤焦坐在商店后面一间又小又窄的房
里;房里摆满了床铺和破旧什
,令人
到憋闷,门和窗虽然开着,也散不掉里面的
气。
霍恩
屋后,
到很不自在,便又立即退了
来。
“凯斯勒家!”他轻声地说
,
到十分痛苦;这时母亲伸
了两只手,卓希卡从椅
上
起来后,在房中间站了一会,以
的表示反抗的
光望了望四周。
“亲
的,门
等我几分钟,你一定要同意!”阿达姆急急忙忙说完后,才回到房里。
他的脸刷地红了。