繁体
“天气这么讨厌,人的兴趣从哪儿来?”
然后她走了过来,给他拿来一个扁长形的很重的木盒
。
在几个被窗帘遮住了的窗
里,闪
了明亮的灯光。
他的住宅在一所
园里,也就是在厂外一个院
对面,宅旁还有一条无人通行的小巷。这是一栋平房,由于它是哥特式的建筑,看起来好象三栋房
。
特拉文斯基并不反对这个,特别是他自己也很
好艺术,他觉得她应当生活在艺术作品的环境中。可是现在,他却面临着破产,一
可怕的痛苦在折磨他;他害怕即将来到的明天,因为明天会夺走他所有的财产,会破坏他象呼
一样不可缺少的宁静和幸福。
特拉文斯基走过了几间房。这里静静地摆着
调柔和、十分漂亮的家
,一篮篮盛开的风信
散发着
郁的香味。最后他走
了一间小小的客厅里。
“晚安,特拉文斯基先生!这不是你对罗兹最终要说的话。”
“尼娜!就你一个人坐在这儿吗?”他坐在她的
旁问
。
他的家住得很远,几乎要到孔斯坦
诺夫斯卡街的尽
,为了抄近,他叫驭者转弯抹角走
一条
暗、泥泞的小街,可是那个驭者不愿意走这条路。
“但愿闪电把它烧掉,晚安!达维德先生。”
“谁会和我在一起?”她忧伤地说。
它们是手工纺织者住的地方。在每个窗
里,都可以看到活动着的机床和人们,整个巷
充溢着机
单调的响声。甚至在一些地方立着的矮小的歪歪斜斜的楼房和一排排阁楼里,也可以听到劳动的声音。
客厅地板上铺着密密层层的地毯。他的脚步很轻,因此坐在一盏灯旁看书的尼娜没有听见他来了。
“是最后的话,完全是老实话。
车!”他叫唤
。
整个这一浮动于泥泞之上的地区,和罗兹的其他
分很不相同,可是那儿却屹立着米勒的一栋四层楼的厂房。这栋楼房
踞于低矮房屋和果园的汪洋大海之上,它的许许多多窗
和电灯似乎以胜利者自居的姿态放
着万丈光芒。
他不断瞅着她那十分苗条、
丽的
材,她也转过
给他送来了一
神秘的微笑。
他神魂颠倒地走着,虽然大雨冲破伞的保护,打
了他的
,虽然人群把他推到房屋和建筑架上,虽然在大街两侧胡同里行驶的
车把烂泥溅到他的
上,他都没有注意。
“笨
!”站在特拉文斯基后面的哈尔佩恩轻蔑地喊
。他慢慢转过
来,依旧望着那些房屋、工厂、商店、仓库和那些被这座城市的雄伟所迷住了的人们。
于是他自己徒步走了
去,沿着一条略
于街心的人行
前
。这条街的路面由于没有铺砖,便形成了一条黑
的泥河。上面映着一条条从许多低小房屋的窗
里
的金黄
灯光,这些房屋象绳
一样一排排延伸在街的两旁。
“不知
为什么,可我
到很不好受。你没有什么不好吧?你很健康,心平气和,是吗?”她喃喃地说着,同时伸
两条胳膊抱住他的脖
。
“我一个人孤单单的很寂寞呀!”她将
凑到了他的跟前,喃喃地说着,然后又以一个十分温柔漂亮的动作把
放在他的
上,她的
里重又涌
了泪
。“我在等你呀!这场雨老这么下,老这么打着玻璃窗,劈劈啪啪落在屋
上,哗啦啦地
在
沟里,真怪呀!我害怕,我为你担心。”
工厂就象一个
力的化
,它的呼
似乎就可以把这一排排十分简陋、歪斜的房
推倒。人们可以看到,这些千百台轰隆隆响着的机
的大厂房在慢慢地扼杀这一手工纺织区的青
活力,它在吃着,而且会完全吃掉这一曾经兴旺发达,现在为了自卫仍在和敌人作绝望斗争的小手工业。
特拉文斯基回家去了。
他走得越来越慢,呼
着这房
里洁净清
的空气,
到他能得到的安
只不过是一
伤人的东西。他
到新奇地看着房里那些
致的木
和数不清的小巧玲珑的东西,它们都是人们多少年来不惜代价从各方面运来的、确有很大价值的艺术珍品。尼娜有自己的艺术
好,她对一切
的东西富有一个艺术家的
,她的多情善
的心灵只有在
的环境中才
到舒适。
特拉文斯基往后退了几步,他走过一条长长的院
。这里虽然
燃了一排排黄
的汽灯,可是它们在米勒工厂里的电灯的对照下,看起来就象蜡烛似的。
“没有,没有!”她扭过
来表示不同意地说。
他接过这只木盒,把它放在桌上,大惑不解地望着她。
还有一些小巷一
和小街相接,另一
直通到附近的田地里。巷
里同样漆黑一片,到
都是泥泞。虽然纺织机也在这里嘎哒嘎哒地响着,可是许多房
都倒塌了,没有倒的房
的阁楼也是歪歪斜斜的,许多墙
全都倒碎在地,人们看到的是贫困和一切无人照
。从郊野
到城市里来的
和刺骨的寒风也
到了特拉文斯基的
上。
“你在
泪。”
特拉文斯基的工厂和米勒的工厂只隔一个狭窄的果园,相比之下,显得十分简陋。
“你为什么不
兴?”
。”
他挣脱了她的拥抱,开始在客厅里踱步,这时他
到
中似有一
狼在翻
。他觉得他如果能把一切都告诉她,相信她对自己的
境会保守秘密,那么他就可以得到很大的安
。可是当他看见她那斜放在灯的一边的漂亮脸
,看见她额
上那带栗
的
发在柔和的灯光照耀下闪着金光时,他又觉得在这个世界上,什么也不应该说。
“以后怎么办?”他痛苦地想着。为了回答这个问题,在他脑
里只有一
想法,再去找父亲帮忙。可是当他
兴地、自鸣得意地睁开了
睛,他觉得他的这
想法不过是由于一时冲动而产生的,过后就很快地消失了。他以充满着惶恐不安的
光看着尼娜,
到自己前途茫茫,而她却站了起来,沿着那条房间外面的过
走了。
特拉文斯基走
了大门。守门人是一个断了
的老兵,脸上疤痕累累,就象一块旧抹布一样。他看见特拉文斯基后,行了个军礼,等着他的命令,可是特拉文斯基对这个祖先遗留下来的古董只是毫无表情地笑了一笑,便往办公室去,这里只有几个人靠在一些书本上打瞌睡。他沿路时而看着那些在不停
动着的传动带的带动下,急速转动的纺纱机,看着象怪
一般的小纺车的非常吃力的成斜线的运动。它们的表面由于蒙上了棉絮而变成白
,它们在运动中总是不停地往后退着,从里面甩
千百条象唾
一样的棉线,似乎要脱离工人对它们的驾驭。这些棉线被卷在一些纸线轴上。
“你猜一猜,这里面是什么?
“为什么为我担心?”
“你哭了?”
她用手抚摸着他的
发,吻着他显
一条条纵横
错的蓝
脉
的漂亮额
,用她那双金光闪闪的
睛惴惴不安地看着他瘦小的、带有倦意的面孔。